Erklärung zum Tag der Menschenrechte, 10.12.2007 (Friedensratschlag)
Dieser Internet-Auftritt kann nach dem Tod des Webmasters, Peter Strutynski, bis auf Weiteres nicht aktualisiert werden. Er steht jedoch weiterhin als Archiv mit Beiträgen aus den Jahren 1996 – 2015 zur Verfügung.

"Die Allgemeine Erklärung der Menschenrechte ist heute so bedeutungsvoll wie am Tag ihrer Annahme"

Message of the United Nations Secretary-General on Human Rights Day / UN-Generalsekretär zum Tag der Menschenrechte 2007 (Botschaft/Message in deutsch, english, français, español, italiano)


UNO-Generalsekretär Ban Ki-moon:

"Die Allgemeine Erklärung der Menschenrechte ist heute so bedeutungsvoll wie am Tag ihrer Annahme"

Erklärung zum Tag der Menschenrechte, 10. Dezember 2007

New York/Vereinte Nationen – An diesem Tag der Menschenrechte beginnen wir ein Jubiläumsjahr zum 60. Jahrestag der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte. Das ganze System der Vereinten Nationen wird an einer Kampagne zur Förderung der Ideale und Prinzipien von Gerechtigkeit und Gleichheit für alle gemäß der Allgemeinen Erklärung teilnehmen.

Die Kampagne erinnert uns daran, dass die Allgemeine Erklärung das erste weltweite Zeichen dafür war, was wir heute als selbstverständlich erachten: die angeborene Würde und Gleichheit aller Menschen.

Die außergewöhnliche Entschlossenheit der Verfasser schuf ein Dokument, das erstmals die allgemeingültigen Menschenrechte für alle Völker in ihrem individuellen Zusammenhang schriftlich niederlegte. Heute ist die Allgemeine Erklärung in mehr als 360 Sprachen erhältlich und das am meisten übersetzte Dokument der Welt. Sie hat die Verfassungen von vielen – gerade unabhängig gewordenen – Staaten und jungen Demokratien inspiriert. Sie wurde zum Maßstab für das, was wir als richtig oder falsch kennen – oder kennen sollten.

Die Allgemeine Erklärung ist heute genauso bedeutungsvoll wie am Tag ihrer Annahme. Die grundlegenden Freiheiten jedoch, die sie festlegt, sind immer noch nicht für jeden Realität geworden. Zu oft fehlt es Regierungen am politischen Willen, die internationalen Normen umzusetzen, die sie bereitwillig akzeptiert haben.

Dieses Jubiläumsjahr bietet eine Chance sicherzustellen, dass die Menschenrechte eine lebendige Realität sind – damit sie bekannt, verstanden und von jedem Menschen und überall genossen werden. Lassen Sie uns gemeinsam die Allgemeine Erklärung der Menschenrechte zu einem wesentlichen Teil des Lebens aller Menschen machen.


Message of the United Nations Secretary-General on Human Rights Day, 10 December 2007

On this Human Rights Day, we launch a year-long commemoration of the 60th anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. The entire UN family will take part in a campaign to promote the Declaration's ideals and principles of justice and equality for everyone.

The campaign reminds us that in a world still reeling from the horrors of the Second World War, the Declaration was the first global statement of what we now take for granted -- the inherent dignity and equality of all human beings.

The extraordinary vision and determination of the drafters produced a document that for the first time set out universal human rights for all people in an individual context. Now available in more than 360 languages, the Declaration is the most translated document in the world -- a testament to its universal nature and reach. It has inspired the constitutions of many newly independent States and many new democracies. It has become a yardstick by which we measure respect for what we know, or should know, as right and wrong.

The Declaration remains as relevant today as it did on the day it was adopted. But the fundamental freedoms enshrined in it are still not a reality for everyone. Too often, Governments lack the political will to implement international norms they have willingly accepted.

This anniversary year is an occasion to build up that will. It is a chance to ensure that these rights are a living reality -- that they are known, understood and enjoyed by everyone, everywhere. It is often those who most need their human rights protected, who also need to be informed that the Declaration exists -- and that it exists for them.

May this year reinvigorate us in that mission. Let us make the Universal Declaration of Human Rights an integral part of everyone’s life.


La déclaration universelle des droits de l’homme doit devenir un élément à part entière de la vie de chacun, déclare Ban Ki-moon

On trouvera, ci-après, le texte du Secrétaire général des Nations Unies, M. Ban Ki-moon, à l’occasion de la Journée des droits de l’homme, le 10 décembre:

Cette Journée des droits de l’homme marque le début d’une année de célébration du soixantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l’homme. L’ensemble des organismes des Nations Unies participeront à une campagne de promotion des idéaux et principes exprimés dans la Déclaration, à savoir la justice et l’égalité pour tous.

Cette campagne nous rappelle que, dans un monde encore bouleversé par les horreurs de la Seconde Guerre mondiale, la Déclaration avait énoncé pour la première fois au niveau international un précepte qui nous semble aujourd’hui évident: celui de la dignité et de l’égalité intrinsèques de tous les êtres humains.

Les auteurs, d’une clairvoyance et d’une détermination extraordinaires, ont rédigé un texte qui posait pour la première fois le principe selon lequel les droits de l’homme étaient universels, communs à l’humanité tout entière et propres à chacun d’entre nous. Aujourd’hui publiée en plus de 360 langues, la Déclaration est le document le plus traduit au monde, preuve de l’universalité de sa nature et de sa portée. Elle a inspiré les constitutions de nombreux pays nouvellement indépendants et de nombreuses nouvelles démocraties et constitue désormais un repère à l’aide duquel nous savons, ou devrions savoir, distinguer le bien du mal.

La Déclaration universelle des droits de l’homme est tout aussi importante à notre époque qu’elle l’était le jour de son adoption. Pourtant, les libertés fondamentales qui y sont énoncées ne sont toujours pas une réalité pour tous. Trop souvent, les gouvernements n’ont pas la volonté politique d’appliquer les normes internationales auxquelles ils ont accepté de se soumettre de leur plein gré.

Cette année anniversaire est l’occasion de renforcer cette volonté. Elle est l’occasion de veiller à ce que ces droits soient traduits dans la réalité, à ce qu’ils soient connus, compris et exercés par tous et en tout lieu. Souvent, ceux dont les droits de l’homme ont le plus besoin d’être protégés sont aussi ceux qui ont le plus besoin d’être informés que la Déclaration existe, et qu’elle existe pour eux.

Je souhaite que cette année donne un nouvel élan à notre mission. Ensemble, faisons de la Déclaration universelle des droits de l’homme un élément à part entière de la vie de chacun.


Mensaje del Secretario General con motivo del Día de los Derechos Humanos, 10 de diciembre de 2007

En este Día de los Derechos Humanos iniciaremos la celebración del sexagésimo aniversario de la Declaración Universal de los Derechos Humanos, que se prolongará durante todo el año. Todos los organismos que forman parte del sistema de las Naciones Unidas participarán en una campaña para promover los ideales y principios de justicia e igualdad para todos, consagrados en la Declaración.

Recordemos que en un mundo que aún no se había recuperado de los horrores de la segunda guerra mundial, la Declaración fue la primera afirmación universal de lo que ahora damos por descontado: la inherente dignidad e igualdad de todos los seres humanos.

La extraordinaria visión y determinación de los autores produjo un documento en el que se enunciaban por vez primera los derechos humanos universales de todos los pueblos en un contexto individual. Publicada en más de 360 idiomas, la Declaración es el documento que más se ha traducido, lo que corrobora su carácter y su alcance universal. Ha sido fuente de inspiración de la carta fundamental de muchos Estados de reciente independencia y de muchas nuevas democracias, y es hoy un rasero por el que medimos el respeto de lo que entendemos, o deberíamos entender, como el bien o el mal.

La Declaración sigue siendo hoy tan pertinente como lo era el día en que fue aprobada, pero las libertades fundamentales consagradas en ella aún no se han hecho efectivas para todos. Los Gobiernos a menudo carecen de voluntad política para aplicar las normas internacionales que han aceptado libremente.

Este aniversario es una ocasión propicia para fortalecer esa voluntad. Es el momento de asegurar que esos derechos se transformen en realidad —que los conozcan, comprendan y disfruten todos los seres humanos, en todo el mundo. Suele ocurrir que quienes más necesitan que se protejan sus derechos humanos necesiten también conocer que la Declaración existe, y que los ampara.

Que este año nos infunda nuevo vigor para cumplir esa misión. Consigamos que la Declaración Universal de los Derechos Humanos forme parte integrante de la vida de todos.


MESSAGGIO DEL SEGRETARIO GENERALE IN OCCASIONE DELLA GIORNATA INTERNAZIONALE PER I DIRITTI UMANI (10 dicembre 2007)

In occasione di questa Giornata Internazionale dei Diritti Umani, lanciamo l’anno commemorativo del 60° anniversario della Dichiarazione Universale dei Diritti Umani. L’intera famiglia delle Nazioni Unite parteciperà alla campagna di promozione degli ideali e dei principi di giustizia e uguaglianza per ognuno di noi che sono contenuti nella Dichiarazione.

La campagna ci ricorda che in un mondo ancora fargile dopo gli orrori della Seconda Guerra Mondiale, la Dichiarazione fu il primo documento globale di ciò che adesso diamo per scontato – la dignità e l’uguaglianza intrinseche nell’uomo.

La straordinaria visione e determinazione dei redattori ha prodotto un documento che per la prima volta ha previsto diritti comuni a tutti gli esseri umani, in un contesto individuale. Attualmente disponibile in più di 360 lingue, la Dichiarazione è il documento più tradotto al mondo – una prova dell’universalità della sua natura e della sua portata. Ha ispirato molte Costituzioni di numerosi nuovi Stati indipendenti e nuove democrazie. È diventato un metro di misura attraverso cui riconoscere ciò che è, o dovrebbe essere, giusto o sbagliato.

La Dichiarazione non ha perso nel tempo la sua attualità. Tuttavia le libertà fondamentali in essa sancite non sono ancora una realtà per tutti. Troppo spesso i governi mancano della volontà politica per l’attuazione delle norme internazionali che loro stessi hanno accettato volontariamente.

Quest’anniversario è un’occasione per realizzare tale volontà. Si tratta della possibilità di garantire che questi diritti siano una viva realtà – conosciuti, compresi e goduti da tutti, ovunque. Sono spesso coloro che hanno maggiormente bisogno della salvaguardia dei diritti umani, che hanno anche bisogno di essere informati del fatto che la Dichiarazione esiste – e che esiste proprio per loro.

Auguriamoci che la ricorrenza di quest’anno possa dare nuovo slancio ai suoi princìpi fondamentali. Rendiamo la Dichiarazione Universale dei Diritti Umani parte integrante della vita di tutti.




Zurück zur Seite "Menschenrechte"

Zur UNO-Seite

Zurück zur Homepage